Поиск
  • Lika Aleksidze

"Гранатовое дерево", Лия Стуруа (мой перевод с грузинского)


Это мой давний перевод. Посвятила моему легендарному классу в тбилисской гуманитарной школе №112: Миранде Базгадзе, Натали Алавидзе, Нии Цирекидзе, Алине Кадагишвили, Майе Микаберидзе, а также моим уникальным педагогам Эке Берадзе и Майе Мелкадзе. Именно с этими людьми я впервые стала мыслить иначе, именно они меня научили вдыхать свободу в ту не свободную еще эпоху, именно с ними я поняла, что значит не предавать свои принципы ради места под солнцем. А еще, благодаря им, в том юном возрасте я впитала в себя столько поэзии и внутреннего блаженства, что хватит и на моих детей. Тогда я буквально вдребезги была разбита символистами "голубого рога" Теренти, Галактионом... Я читала их днем и ночью. Была поглощена Шарлем Бодлером, Кнутом Гамсуном, чуть позднее Рюнескэ Акутагавой. Смотрели мы "Общество мертвых поэтов", "Пролетая над гнездом кукушки", "Птаху". А когда настала первая любовь... К нам в будни заселилась Лия Стуруа. Столь по-женски неординарный архетип я позднее уже разбирала в мифах и сказаниях Клариссы Эстес. Надеюсь, я нашла подходящие слова, выражения, ощущения, чтобы передать вам то, что несет в себе кусочек этого неординарного поэта:

Весной, когда во вкусе и цвете первой ягоды, присутствует сам Господь-Бог,

и из насыщенной послевкусием груди издается счастливое,

не напуганное мерками бытия восклицание

без долечки нытья для успокоения тут же притаившейся тоски,

это значит, что ты еще радуешься жизни, беспричинно и безусловно,

несмотря на пролитые слезы, надорванные нервы,

словно бесчисленные перегоревшие лампочки в клеточках мозгов,

что вследствие должно было навсегда погасить свет твоего разума

и забросить в толпу безнадежных бродяг и алкоголиков...

Но потухший и помутневший /разум/ после первого же дождя походит на

орошенный сланец и вновь освещает то, что и прежде...

например, гранатовое дерево,

которое так и жаждет, чтоб сорвали не цветок его - что цветок?

капля крови, незаметная и незначительная,

а ... целиком отнесли мужчине, которого любишь.

Любишь так, что готова всю свою кровь пролить...

Но ты ведь этого не скажешь...

А гранатовое дерево настолько вызывающе алое!

Хотя ОН может этого и не заметить.

Только удивится, как столь хрупкая женщина несет такое огромное дерево?!

А если мужчина чему-то удивится, то его все еще можно повернуть к добру.

И двое удивленных вместе - это уже целый мир добра или целый мир любви,

во вкусе и цвете которого также,

как и во вкусе и цвете первой весенней ягоды, присутствует сам Господь-Бог!

#Translation #Georgia #Books

Просмотров: 120

Call me

Tel.:      +30 2310 501482

Mob.:   +30 6931790733

skype:  alika.gr

Welcome

  • Facebook - White Circle
  • LinkedIn - White Circle
  • Twitter - White Circle
  • Instagram - White Circle
  • Google+ - White Circle

© Lika Aleksidze
Translator-Interpreter, 2016